Categories: Kultúra

KÁDÁR STÚDIÓ GALÉRIA – Könyv a vádlottak padján

Tömöry Péter rendező frappáns ötlete nyomán a Kádár Stúdió Galéria ad otthont egy-egy könyvbemutatónak. Ilyenkor maga a könyv kerül a vádlottak padjára, és egy „tárgyalás” során mondja el róla a véleményét vádló és védő.

Kádár Jutka, Kádár Tibor özvegye a festőművész halála után megnyitotta a közönség előtt férje egykori műtermét Kádár Stúdió Galéria néven. A kiállítások mellett időnként rendhagyó könyvbemutatókat is rendeznek Tömöry Péter koncepciója alapján. Ilyenkor maga a könyv a vádlott. Legutóbb Neven Ušumović A csalogány nyelve című novelláskötete volt az irodalmi törvényszék témája. A kötet az újvidéki Forum Könyvkiadó Intézet traN(S)zakció műfordítás-sorozatában jelent meg 2021-ben Ladányi István fordításában, Sándor Laura illusztrációival. A közönség a bíró szerepében Tóbiás Krisztiánt, védőként Beszédes Istvánt, vádlóként pedig Orcsik Rolandot hallgathatta meg.

Tömöry Péter ismerteti a játékszabályokat

Összefújt bennünket a történelem

Már a résztvevők „összetétele” is érdekes volt. A zágrábi születésű, bunyevác származású Neven Ušumović Szabadkán töltötte a gyermekkorát, majd Zágrábban tanult, azután visszaköltözött Szabadkára. Jelenleg az Isztriai-félszigeten él. A szlovéniai Koperben lakik a családjával, és a horvátországi Umagban dolgozik a helyi könyvtár igazgatójaként. Többek között ő fordította horvátra Molnár Ferenctől A Pál utcai fiúkat, Esterházy Pétertől a Hrabal könyvét és Bodor Ádámtól a Sinistra körzetet. A Kádár-család és Tömöry Péter Erdélyből költözött Veszprémbe. Ladányi István egyetemi oktató, író, műfordító, Tóbiás Krisztián író, műfordító, szerkesztő és Orcsik Roland író, költő, szerkesztő, adjunktus a délszláv háború elől emigráltak Magyarországra. Beszédes István költő, szerkesztő a vajdasági Zentán él. Rajsli Emese műfordító, a sorozat szerkesztője évtizedes budapesti tartózkodás után költözött haza, Újvidékre. A közönség összetétele hasonló volt: a tősgyökeres veszprémiek mellett szép számban foglaltak helyet Erdélyből és az egykori Jugoszláviából áttelepült honfitársaink.

A képen szemüvegben Rajsli Emese

A vádlott

Neven Ušumović a háborús generáció tagja. 19 éves volt, amikor kitört a délszláv háború, amely egy teljes generáció fiatalságát rabolta el, tette semmissé. A szerző ennek a korszaknak a hangulatait, helyszíneit, szereplőit rajzolja meg a maguk abszurditásában. A csalogány nyelve emlékeket idéz azok számára, akik ezt átélték, és döbbenetes élmény azok számára, akik olvassák.

A tárgyalás

– A fordítás nem tartalmazza azt az információt, hogy az eredeti novellák többek között Csáth Géza rövid történetei nyomán íródtak – indított a vádló szerepében Orcsik Roland. – Megkérdezte a vádlott, hogy felhasználhatja-e Csáth írásait?

– A vádló tévedésben van – replikázott védőként Beszédes István. –  Ušumović prózája Csáth emlékének legjobb ápolója. Csáth a határon halt meg, ami szinte mitológiai cselekménnyé válik, a kelebiai határ pedig poetizálódik. Még az itt ülők is érezhették/érezhetik a határátkelés nyűgét.

– Higgyem el azt, amit a védő szentimentálisan előadott? De hisz Csáth ópiumfüggő volt! – így a vádló.

– A kilencvenes évek Jugoszláviája maga is delíriumnak tűnik. Az akkor Szabadkán élő szerző a szétesés pillanatait fogja meg. A novellákban benne van a kor hangulata. Ehhez azoknak, akik mindet átélték, nem kellett kábítószert fogyasztaniuk. A hadsereg a huszonéves fiatalemberekre vadászott, hogy elvigye őket a frontra.

– A vádlott nem tárja fel történelmi mélységében Jugoszlávia összeomlásának okát, hanem magánproblémákról fecseg – reagált a vádló. – Joyce-epigonná válik ahelyett, hogy Balzac-epigon lenne.

– Ez fragmentális próza. Az életregény mintha már a múlté lenne – legyintett a védő.

– A kötetben nem az emberiség szerepel, csak az X generáció – hangzott az újabb vádpont.

– Minden könyv beszéljen a szerzőjének élményvilágáról! – védelmezte a vádlottat a védő.

A fenti és további vádak hangzottak el az est folyamán, amelyekkel szemben a védő megpróbált érvelni. A hallgatóság gyakran felnevetett, a tárgyalás szereplői sem tudták visszafogni mosolyukat, hisz tulajdonképpen mindannyian egy abszurd színházi előadás résztvevői voltunk.

Volt fóliázás is

Végül a bíró lezárta a tárgyalást:

– Nem könnyű vádpontokat megfogalmazni ezzel a kötettel kapcsolatban. A védelemnek nem volt sok dolga ma este. El kell olvasni A csalogány nyelvét!

A nézők pedig megállapították, hogy ez a könyvbemutató sokkal érdekesebb volt és sokkal több információt tartalmazott, mint egy hagyományos felolvasóest.

A vezető képen balról jobbra: Orcsik Roland, Tóbiás Krisztián, Beszédes István, Neven Ušumović és Ladányi István. Fotók: a szerző

Révész Erika

Recent Posts

ÉVIDÉZŐ – Ezen kukacoskodtunk tavaly

Nem túl vidám, de azért izgalmas éven vagyunk túl, minden (ál)szerénységet nélkülözve, kiváló cikkek sokaságán…

7 év ago

BÚÉK – A Balatonnál már délben koccintottak

A 12 éves, alsóörsi Érdi Ferenc Vince nyerte a pezsgődugó-kilövő versenyt. Kölyökpezsgővel. Sarkunkban az új…

7 év ago

CINIKE 2.0  – Az éhező viadala

Ádáz ellenségek voltunk, hónapokig háborúztunk. Nagyra becsültem a találékonyságát, az intelligenciáját, a túlélési technológiái elkápráztattak.…

7 év ago

NAV – Dohányár és online kassza

Amíg a december vége a kormányközeli médiában arról szólt, hogy az előnyös adóváltozásoknak köszönhetően mennyivel…

7 év ago

MESEKÓRHÁZ? – Az állam nem adja!

Mi lesz a Veszprémbe tervezett gyermekkórház épületének sorsa? – tette fel az írásbeli kérdést dr.…

7 év ago

PLT-BOTRÁNY – Nyomoznak az Orbán-interjú ügyében

Információs rendszer vagy adat megsértése bűntett elkövetésének gyanúja miatt indított nyomozást a Veszprém Megyei Rendőr-főkapitányság…

7 év ago