Nádasdy Ádám nyelvésszel, műfordítóval, költővel beszélget az Utas és holdvilág antikváriumban csütörtökön, március 30-án 18 órától Brassai Zoltán irodalmár.
Nádasdy Ádám a legismertebb hazai Shakespeare-fordítók egyike, tavaly jelent meg Dante Isteni színjátéka magyarul az ő fordításában, nemrég pedig saját, sorrendben nyolcadik verseskötete Nyírj a hajamba címmel. Ő fordította például azt a színdarabot is, amelyet a veszprémiek vasárnap este láthatnak a Petőfi Színházban.
Díjai többek között: Széchenyi professzori ösztöndíj (1997), Füst Milán-díj (2000), Budapestért díj és Szépíró-díj (2003). 2005-ben a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja-díjjal jutalmazták „költői és bátor szellemű műfordítói munkásságáért”.
Az Utas és holdvilág csütörtöki vendége február 15-én töltötte be a hetvenet. Ebből az alkalomból a Litera nevében Nagy Gabriella köszöntötte fel őt.
Nem túl vidám, de azért izgalmas éven vagyunk túl, minden (ál)szerénységet nélkülözve, kiváló cikkek sokaságán…
A 12 éves, alsóörsi Érdi Ferenc Vince nyerte a pezsgődugó-kilövő versenyt. Kölyökpezsgővel. Sarkunkban az új…
Ádáz ellenségek voltunk, hónapokig háborúztunk. Nagyra becsültem a találékonyságát, az intelligenciáját, a túlélési technológiái elkápráztattak.…
Amíg a december vége a kormányközeli médiában arról szólt, hogy az előnyös adóváltozásoknak köszönhetően mennyivel…
Mi lesz a Veszprémbe tervezett gyermekkórház épületének sorsa? – tette fel az írásbeli kérdést dr.…
Információs rendszer vagy adat megsértése bűntett elkövetésének gyanúja miatt indított nyomozást a Veszprém Megyei Rendőr-főkapitányság…